petitanim
Pour une diffusion plus large : Envoyez-nous vos infos, vos nouvelles, vos blagues, vos anecdotes, vos événements, vos caricatures .............
Jeudi 22 Octobre 2020
Jeudi 3 décembre 2020 à 19h00
MILLE ET UNE NUITS, ENCORE ET TOUJOURS

Une table ronde à l’occasion de la parution du numéro que la revue littéraire Europe consacre aux Mille et Une Nuits (n° 1089-1010). Elle sera suivie d’une performance de Nacer Khémir, qui dira à sa manière quelques contes des Nuits.

Les Nuits sont un trésor inépuisable où l’art de raconter est aussi celui de nous conduire sur les chemins de notre humanité. La civilisation islamique qui s’est exprimée en langue arabe a une très longue histoire. Les Mille et Une Nuits l’ont accompagnée pendant près de dix siècles. Il est maintenant presque certain que le noyau initial – le récit-cadre de Shéhérazade, d’origine persane avec des emprunts indiens – a été islamisé et traduit au VIIIe siècle en Irak et, peut-être, plus précisément, à Bagdad. Si le manuscrit le plus ancien date du XVe siècle, l’univers des Nuits n’a cessé de s’enrichir au fil du temps, de proliférer en un labyrinthe gigantesque.

Toutes les classes sociales y sont représentées, des bédouins au calife en passant par les savants, les poètes, les marchands, les pêcheurs, les bandits et les oisifs. Contes et histoires s’enchâssent et se démultiplient, tandis que se côtoient ou s’entrelacent les tonalités : aventures et voyages, féeries et tragédies, contes fantastiques, récits d’humour et de ruse, anecdotes, récits de sagesse et fables… Il n’est pas indifférent que le récit-cadre des Mille et Une Nuits fasse de l’art de raconter un don féminin et que la parole de Shéhérazade soit en elle-même un principe de vie, puisqu’elle a pour fin de suspendre la mort que le roi Shahriyâr, meurtri par l’adultère de son épouse, a promise nuit après nuit aux jeunes filles de son royaume. Par leur composition même et leur extraordinaire richesse thématique et formelle, Les Mille et Une Nuits se prêtent à de multiples types d’investigation et de lecture. Ce numéro d’Europe en témoigne exemplairement.

Avec :

Jean-Baptiste Para, poète, critique littéraire et traducteur, directeur de la revue Europe ; Aboubakr Chraïbi, chercheur, professeur de littérature arabe classique à l’Inalco ; a écrit et dirigé plusieurs ouvrages sur les Mille et Une Nuits et les contes arabes en général ;

Florence Godeau, chercheuse et professeure de littérature générale et comparée, Université Jean Moulin-Lyon III ; Kadhim Jihad Hassan, poète, critique littéraire et professeur de littérature arabe classique, Inalco (Paris) ;

Evanghélia Stead, chercheuse, traductrice et professeure de littérature comparée et de culture de l’imprimé à l’Université de Versailles-Saint-Quentin, membre de l’Institut universitaire de France ;

Hélène Lausseur, comédienne, a notamment joué sous la direction d’Alain Ollivier, Stéphane Braunschweig, Youlia Zimina, Jacques Falguière et Stuart Seide des pièces de théâtre d’Eschyle, Shakespeare, Molière, Genet, Claudel et d'autres.

Plus d'infosici


Institut du monde arabe 1, rue des Fossés-Saint-Bernard, Place Mohammed-V 75005 Paris


Telephonearabe 2005-2019